Мои чувства к тебе оживают за гранью сознанья,
Пахнет мускусом ночь, я держу твою руку во тьме,
Ты пришла в мою жизнь, приоткрыв мне иное познанье,
Словно роза любовных ветров повернулась ко мне
Есть стихия любви, только в ней лишь ты ловишь созвучья,
На невидимом уровне высшая есть полнота.
Что поможет пройти мир своих лабиринтов дремучих.
И позволит принять эту новую форму родства.
Юрий Куликовский,
Ялта Россия
я уже больше 10 лет пишу стихи на разные духовные и философские темы, буду рад если найду здесь единомышленников, которым будет близко мое творчество! e-mail автора:VENSAN35@gmail.com сайт автора:личная страница
Прочитано 1229 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".